是中美混血儿的表达方式可以翻译为"중미혼혈아입니까?" (중미 - 中美;혼혈 - 混血;아이 - 孩子;입니다 - 是吗?)。在韩语中,"혼혈"可以表示混血儿的意思,而"아이"则表示孩子。这样的表达方式可以用于询问某人的综合血统是否包含中国和美国。
需要注意的是,这个翻译方式是较为常用的表达,但也可以根据具体情况进行微调。例如,如果你想指的是自己或某人是中美混血儿,可以将句子中的"아이"(孩子)换成"저"(我)或"그"(他/她),然后使用适当的动词结尾。
总结起来,"是中美混血儿吗翻译韩语"的表达方式为"중미혼혈아입니까?",可以根据具体情况进行微调。