根据给定的句子“他有我好看吗”,我们可以将其翻译成韩语:“그는 나보다 더 예쁘게 생겼나요?”。这句话直译过来是“他比我更漂亮吗?”。在这个翻译过程中,我们考虑到了下列几种情况:
1. 主语的不确定性:在原句中,我们只知道句子的主语是"他",但不清楚这个是男性还是女性。为了语法的正确性,我们使用了中性词“그는”来表示主语。这样的选择使得翻译更加通用,无论男性还是女性,在这句话里都可以使用。
2. 形容词的选择:在原句中,“好看”可以被翻译成韩语中的“예쁘게 생기다”,这是“漂亮”的意思。我们选择了“漂亮”这个形容词来翻译原句。当然,根据具体的上下文,也有可能选择其他形容词来表达不同的意思,但我们基于当前给定的句子内容,选用了最常见的翻译。
3. 疑问句的表达:在原句中,“吗”表达了疑问的意思。为了在韩语中形成一个疑问句,我们使用了问句助词“나요”来表示疑问。这样的构造可以让韩语疑问句的语法变得完整。
综上所述,根据所给的句子,我们将其翻译成韩语为“그는 나보다 더 예쁘게 생겼나요?”,意思是“他比我更漂亮吗?”。这个翻译是根据当前给定的句子内容和常见的用法所进行的,适用于一般情况下的翻译需求。