韩语中,"吃饭了吗?"可以翻译为 "밥 먹었어요?" (bap meogeosseoyo) 或者 "드셨어요?" (deushyeosseoyo)。
这两种翻译都是常用的,具体使用哪种翻译取决于不同的情境和关系。
"밥 먹었어요?" 更加亲切和非正式,可以用于朋友之间或者在非正式场合。
"드셨어요?" 更加正式,适用于与陌生人、长辈、上级或者不太熟悉的人交往时使用。
如果是询问对方是否已经吃过饭,可以回答:
- "네, 먹었어요" (ne, meogeosseoyo): 是的,我吃过了。
- "아니요, 아직 안 먹었어요" (aniyo, ajik an meogeosseoyo): 不,我还没有吃。
如果是询问对方是否要一起吃饭,可以回答:
- "네, 같이 먹을게요" (ne, gachi meogeulgeyo): 是的,我会和你一起吃。
- "아니요, 미안하지만 다른 일이 있어서 못 가요" (aniyo, mianhajiman dareun iri isseoseo mot gayo): 不,抱歉但是因为有别的事所以去不了。
总结来说,"吃饭了吗?"在韩语里有两种常见翻译,具体使用哪种取决于情境和关系。回答则可以根据是否已经吃过饭或者是否要一起吃饭来回答。在正式场合,也可以根据对方的称呼和关系来选择回答方式。