这个问题有多种可能的解答,具体的回答会根据情况而不同。下面是几种可能的回答:
1. "疯了吗你"这句话在韩语中可以翻译为 "미쳤어요?"(michyeosseoyo),其中 "미쳤어요"是过去式,表示事情已经发生过了。
2. 如果想问"你疯了吗?",则可以翻译为 "정말 미쳤어요?"(jeongmal michyeosseoyo),其中 "정말"表示强调,"미쳤어요"表示过去式。
3. 如果想说"你疯了吗?"并带有一定的委婉意味,可以翻译为 "너 정신 못차렸어?"(neo jeongsin motcharyeosseo),其中 "너"是对"你"的称呼,"정신 못차렸어"表示没好好想清楚或者有些失常。
需要注意的是,韩语翻译往往有一定的语境和情感色彩。根据具体对话、场景和口气的不同,相同的问题可能会有不同的翻译方法和词汇选择。