"吃醋了吗" 这句话的韩语翻译可以是 "질투했니? (Jiltu haessni?)"。这句话是在询问对方是否嫉妒或者吃醋的意思。但是需要注意的是,在不同的语境和关系下,这句话可能会表达出不同的含义。
对于比较亲密的朋友或者伴侣之间,"吃醋了吗" 通常是用来开玩笑或者调侃的。在这种情况下,使用 "질투했니? (Jiltu haessni?)" 是合适的,因为它不会太过于严肃或者冒犯。
然而,在某些情况下,使用 "질투했니? (Jiltu haessni?)" 可能会更具侵入性和不礼貌。例如,如果是一个完全陌生的人对你表现出了不满或者嫉妒,你可以选择说 "왜 그래요? (Wae geuraeyo?)",它的意思是 "为什么这样?",可以用来询问对方的不满或者冲突的原因。
如果你想更加礼貌和委婉地表达这个意思,那么你可以使用 "궁금한 거니? (Gunggeumhan geoni?)",它的意思是 "你在关注吗?"或者 "你介意吗?"。这个表达方式更加委婉,可以避免直接表达嫉妒的情绪。
总之,"吃醋了吗" 的韩语翻译可以是 "질투했니? (Jiltu haessni?)",但在不同的语境和关系中,你也可以使用其他的表达方式来传达类似的意思。