韩语中表达“车不能上去吗”可以使用以下短语:
1. 차가 올라갈 수 없나요? (chaga ollagal su eopnayo?):直接翻译为“车上不去吗?”
2. 차가 들어갈 수 없나요? (chaga deureogal su eopnayo?):直接翻译为“车进不去吗?”
3. 차를 못 옵니다. (cha-reul mot oemnida):直接翻译为“车开不进去”。
在不同场景中,翻译可能会有一些变化。下面是一些常见的情况:
1. 如果指的是车无法进入某个区域或地方,例如停车场、建筑物或私人土地等,可以使用以下翻译:
- 주차장에 차를 못 올려 놓을까요? (juchajang-e char-reul mot ollyeo noheulkkayo?):直接翻译为“车不能停在停车场吗?”
- 건물 안으로 차를 못 들어가요? (geonmul an-euro cha-reul mot deureogayo?):直接翻译为“车不能开进建筑物吗?”
- 이곳에 차를 못 놓을까요? (igose cha-reul mot noheulkkayo?):直接翻译为“车不能停在这里吗?”
2. 如果指的是车无法通过某个道路或障碍物,例如道路封闭或交通限制,可以使用以下翻译:
- 이 길로 차를 못 가나요? (i gillo cha-reul mot ganayo?):直接翻译为“车不能走这条路吗?”
- 이 장애물을 넘지 못하나요? (i jang-aemul neomji moshanayo?):直接翻译为“车无法越过这个障碍物吗?”
请注意,上述翻译均为一种可能的表达方式,具体的翻译可能会根据具体情况而有所变化。